網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 經典語錄 > 語錄

當尼采哭泣語錄

欄目: 語錄 / 發佈於: / 人氣:1.17W

1. How do we confirm a truth that has arrived through disbelief and skepticism and not through some childlike wishing something were so.

(尼采) 我們怎麼能夠確認一種事實在懷疑和不確定中誕生而不是由孩子似的願望中誕生?

2. It is hard to be in God"s hands. It"s not truth. It is a child"s wish for the everlasting blow to the nipple. We have evolutionary theory, Evolutionary theory scientifically demonstrates God"s redundancy. So Darwin himself had not the courage to follow his evidence to its true conclusion. So-- where are we? Surely you must all realize we have created God-- and all of us together have killed him. God-- is dead.

上帝掌控一切這不是真理.只有孩子們才會相信奶嘴會一直存在.我們有進化論,進化論很科學地揭示了上帝的多餘.但達爾文沒有勇氣繼續追究下去找到真正的答案。那麼我們在哪?很明顯,你們必須認識到是我們,創造了上帝也是我們把它殺死了。上帝--死了

3. Your extreme isolation is stressing itself, Streis our enemy. My task is to help you reduce strein your life.

極度的孤獨就是壓力。壓力是我們的敵人。我的任務就是為你減壓。

4. What you saw were his unconscious desires. Those that if they were liberated could scream for help in daylight. The goal of my talking cure is to liberate those buried desires, to allow the patient to ask for help--openly. But is "liberation Integration" the right term? Isn"t it "integration" that we are after? Integration of the unconscious with the conscious.

你看到的是他潛意識裏的慾望。如果被解放了,那麼白天也可以請求幫助。談話治療的目標就是釋放被壓抑的'慾望,讓患者能夠尋求幫助,公開的。那麼,説成“整體釋放” 。我們不是一直在尋找“整體”嗎?用意識去綜合潛意識 。

5. Choose between comfort and the truth. Are they mutually exclusive? If you want to choose the pleasure of growth, prepare yourself for some pain.

在真理和舒適之間選擇。他們不能共存?如果你選擇了成長的歡愉,你就要準備去承受痛苦。

6. As death creeps closer, the value of life increases.

當死亡越來越近,生存的意義更加清楚 。

7. Let me remind you of Goethe"s words. "Be a man. Do not follow me, but yourself, "

別忘了歌德的話:做個男人,不要跟着我,跟着你自己。

8. Life without passion, without mystery? Who can live such a life?

沒有激情的生活,沒有神祕感?誰能過那樣的生活?

9. You"re lured to mystery. You"re lured to danger.

你被神祕感所誘惑,被危險所誘惑 。

10. Living safely is what"s dangerous.

安定的生活才是危險的。

11. We must die. But at the right time. Death only loses its terror when one has consummated one"s life.

我們都會死,但會在正確的時間。當你的生命完滿,你就不會再恐懼死亡。

12. But have you lived your life? Or have you been lived by it? You stand outside your life, grieving, for some life that you never lived.

但你是在過你的生活,還是活在你的生活裏?你站在你的生活之外,為你從來沒有過過的生活悲傷。

13. Maybe I could give you a thought. What if some demon were to say to you that this life, as you now live it, have lived it in the past, have lived it in the past, you would have to live once more but-- innumerable times more. There will be nothing new in it. Every pain, every joy, every unutterably small or great thing in your life would just return to you. The same succession, the same sequence, again and again, like an hourglaof time. Imagine infinity. Consider the possibility that every action you choose, Josef, you choose for all time. Then all--unlived life would remain inside you. Unlived, Throughout eternity, You like this idea? Do you hate it?

或許我可以給你個想法。如果有惡魔告訴你。你現在的生活在過去已經經歷過。你必須再生活一次,或者不可計數的次數沒有什麼新鮮的東西。每次痛苦,每次開心,不為人知的大小事情都會再次出現,相同的順序,一次又一次,就像時間的沙漏,無限想象。想想你選擇的每個行動。你一直在選擇。那麼,所有,你沒有過過的生活都還在你心裏。透過永恆,沒經歷過的。你喜歡這想法?恨它嗎?

14. Your duty is a sham. It"s the curtain you hide behind. To truly build your children, you build yourself. First. And as for your wife, let her break out from this prison you share. And be broken by it.

你的責任只是一場欺騙。是你用以藏身的窗簾。首先,你教育了你的孩子,你教育了你自己。對你妻子來説,把她從你和她的監牢裏放出來,因此而傷心。

15. To continue with the sense that I have not lived. That I have not tasted freedom.

繼續我未曾經歷過的感覺。未曾經歷過的自由。

16. Well, I was terrified by aging and death. I fought back but blindly. In desperation, I attacked my wife and sought rescue in the arms of one who had no rescue to give!

嗯,對於衰老和死亡,我很害怕,我蒙着眼去反擊。絕望中,我攻擊了我的妻子。在不能提供庇護的人的臂彎裏尋求庇護

17. My secret little ways of tolerating my aloneness. But I glorify it, don"t I?

我的小小的忍受寂寞的祕密。我美化了它,對嗎?

18. And what about the sadnebehind those tears? It"s not sadness. It"s such a relief. It"s such a relief! It"s the first time I"m revealing my loneliness. It"s melting. It"s melting away. It"s a paradox, Isolation exists only in isolation. Once shared, it evaporates.

眼淚背後的痛苦是什麼?不是痛苦,是解脱。很好的解脱。這是我第一次説出,我的孤獨,都逝去了,逝去了。這是個矛盾。孤獨只存在於孤獨中,一旦與人分享,它就消失得無影無蹤了。

19. "We"ll have friends,and have become strangers to each other, "This is as it ought to be. We are two ships, each of which has its goal and its course." "We have to become strangers to one another because it"s the law to which we are subject."

我們會有朋友,彼此之間會變成陌生人 ,理應這樣. 我們是兩隻船,都有自己的目的地和路線。我們必須是陌生人,因為這是我們的規則。