網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 教師之家 > 閲讀答案

關於《百年辭源的現代意義》閲讀題及答案

欄目: 閲讀答案 / 發佈於: / 人氣:2.34W

試題內容:

關於《百年辭源的現代意義》閲讀題及答案

一、現代文閲讀(9分,每小題3分)

閲讀下面的文字,完成1—3題。

《辭源》首次編纂始於1908年,其時世界正處在一個大變革的時代,西方的意識形態和價值觀隨着新的科學技術傳入中國。西方文化在中國的傳播,首先是語言的輸入,《英華大辭典》《法華大辭典》《中德字典》等大量外語學習詞典陸續出版;其次是自然科學的普及與專科詞典的問世,在《辭源》編纂前後,商務印書館已着手編纂專門辭典20種,包括人名、地名、哲學、醫學等。第一版《辭源》的主編陸爾奎在《辭源説略》裏指出:“海上譯籍初行。社會口語驟變,報紙鼓吹文明,法學哲理名辭,稠疊盈幅。”

在大量西方辭書紛紛出版時,《辭源》獨樹一幟,走了一條完全中國化的道路。陸爾奎提出了“國無辭書,無文化可言”的觀點,是一個非常有遠見的説法,這和近代國學的代表人物章太炎提出的“本國人有本國人的常識”的觀點實質相同。在這種思想的支配下,《辭源》收錄的是全部是中國經、史、子、集等典籍中實際用過的詞語,解釋的全部是這些詞語在文獻語境和思想建構中具有的本來意義。存儲了詞語,同時進一步存儲了知識,《辭源》可以説是以古代典籍的詞語及其解釋為信息載體的中國傳統文化知識庫。

《辭源》作為20世紀初社會文化和思想發展的產物,是我中國文化轉型期的一項標誌性成果。它的產生受到西方以辭書形式傳播知識、傳播文化的出版事業的影響,但在內容上卻立足中國本土、以弘揚中國傳統文化為宗旨。《辭源》不收引進的詞語,它的“百科”的概念也不以現代自然科學、社會科學和科學技術為分類標準,而是參照中國古代文化詞語與名物詞的分類。它保留了中國古代文化的話語權,有利於國際對話時明確本國的立場。

中國很多詞語用來翻譯西方的概念,有些概念也被現代文化所吸收,但《辭源》僅僅保存我們自己古代的話語意義,並不涉及國外與現代意義。例如“文化”一詞,現代有了幾十種定義,但《辭源》的釋義僅僅是“文治與教化”。書證用劉向《説苑·指武》:“凡武之興,為不服也。文化不改,然後加誅。”又用《文選》晉·束廣微《補亡詩·由儀》:“文化內輯,武功外悠。”《辭源》的宗旨是為閲讀者還原中國古代對這個詞語使用的原貌,使讀者不用外國的和現代的詞語意義去附會古代,這樣才能形成必要的國際對話和古今對話。

傳統文化現代化的問題是當前文化建設最關鍵的問題。傳統文化的傳承,首先要有正確的歷史觀點和辨識能力,培養能夠把傳統文化引向現代的人是當務之急。這樣的人應當是既能真正懂得中國傳統文化內涵,又能用自己的話語與西方對話的人,也就是在人文科學上能夠正確對待繼承和借鑑的人。《辭源》在這一方面會起到巨大的作用。

(選編自《百年〈辭源〉的現代意義》)

1.下列關於原文內容的表述,不正確的一項是(   )(3分)

A.在《辭源》編纂前後,商務印書館正大量編纂包括人名、地名、哲學、醫學等內容的專門辭典。

B.《辭源》的.“百科”的概念不以現代自然科學、社會科學和科學技術為分類標準,而是按照中國古代文化詞語與名物詞的分類。

C.內容上立足中國本土是《辭源》特點之一,表現在其不收引進的詞語,而且僅僅保存詞語古代的話語意義,並不涉及國外與現代意義。

D. 西方的意識形態和價值觀隨着新的科學技術傳入中國,這也影響了中國的社會語言。

2.下列理解和分析,不符合原文意思的一項是(   )(3分)

A.《辭源》能夠還原中國古代對某個詞語使用的原貌,這是形成必要的古今對話的基礎。

B.“文化”一詞現代有幾十種定義,這是因為其翻譯自西方概念,有些概念也被現代文化所吸收。

C.能夠把傳統文化引向現代的人應當是在人文科學上能夠正確對待繼承和借鑑的人。

D. 《辭源》是我中國文化轉型期的一項標誌性成果,其產生受到西方出版事業的影響。

3.根據原文內容,下列理解和分析不正確的一項是(   )(3分)

A.讀者在閲讀古文時遇到一些不懂的詞語,可能會用外國的和現代的詞語意義去猜測理解。

B.陸爾奎所説的“無文化可言”中的“文化”和章太炎所説的“本國人的常識”中的“常識”都在強調中華民族的傳統文化。

C.《辭源》因其所選的詞語及對詞語的解釋存儲了知識,可以説是中國傳統文化知識庫。

D.《辭源》獨樹一幟,走了一條完全中國化的道路,這和陸爾奎、章太炎的思想主張有直接關係。

試題答案:

1、B。原文為“參照”。

2、B。“翻譯自”錯。

3、D。與章太炎的思想主張有“直接關係”於原文無據。